A sclerosis multiplex (MS), különösen a relapszáló-remittáló SM kezelési paradigmája nagymértékben függ a biológiai betegségmódosító terápiáktól (DMT); A kezelés jelenlegi költségei azonban sok beteg számára jelentős akadályt jelenthetnek a hozzáférés terén. 1 Az utód- vagy "anyatej-kiegészítő" gyógyszerek további kezelési lehetőségeket és megtakarításokat kínálhatnak az SM-ben szenvedők számára, és magukban foglalhatják mind a generikus, mind a biohasonló gyógyszereket (1. táblázat). 2
A generikus gyógyszert úgy hozzák létre, hogy ugyanaz legyen, mint egy márkanevű gyógyszer, ugyanazzal az adagolási formával, erősséggel, minőséggel és rendeltetésszerű felhasználással. Ezek olyan gyógyszerek pontos másolatai, amelyeket már nem szabadalmaztatnak. 2,3
A bioszimiláris gyógyszer olyan biológiai gyógyszer, amely nagyon hasonló, de nem azonos az originális vagy referenciatermékével. Nincs klinikailag jelentős különbség a referenciatermékhez képest, ezért hasonló biztonságosság, hatásosság és tolerálhatóság várható. 3
Az EU-ban jóváhagyott biohasonló gyógyszerek felcserélhetők a referencia-gyógyszerrel vagy azzal egyenértékű biológiailag hasonló gyógyszerekkel
Általános | Bioszimiláris |
Általában kémiai szintézissel állítják elő | Biológiai forrásból nyerve |
Általában pontosan ugyanazt a molekulát lehet előállítani | A molekula nagyfokú hasonlósággal reprodukálható az egyedülálló biogyártási módszereknek és a természetes biológiai változékonyságnak köszönhetően |
Többnyire kisebb, könnyebben jellemezhető molekulák | Általában nagyobb, szerkezetileg összetettebb molekulák, amelyek jellemzéséhez többféle technológiára van szükség |
A gyógyszerészeti minőségre vonatkozó teljes körű adatszolgáltatási követelmények | A gyógyszerészeti minőségre vonatkozó teljes körű adatszolgáltatási követelmények, valamint a biohasonló gyógyszer és a referencia-gyógyszer szerkezetét és biológiai aktivitását összehasonlító további minőségvizsgálatok |
A biológiai egyenértékűség bizonyításán alapuló fejlesztés (azaz az, hogy a generikus és a referencia-gyógyszer hasonló körülmények között ugyanolyan sebességgel és mértékben juttatja a hatóanyagot a szervezetbe) | A fejlesztés a biológiai hasonlóság összehasonlíthatósági vizsgálatokkal történő kimutatásán alapul (a biohasonló gyógyszer és a referencia-gyógyszer átfogó, fej-fej melletti összehasonlítása a kémiai szerkezet, a biológiai funkció, a hatékonyság, a biztonságosság és az immunogenitás nagyfokú hasonlóságának kimutatása érdekében) |
A klinikai adatokra vonatkozó követelmények főként farmakokinetikai bioekvivalencia vizsgálatok | Az összehasonlító farmakokinetikai és farmakodinámiás vizsgálatok mellett biztonságossági és hatékonysági adatokra is szükség lehet, különösen az összetettebb biológiai gyógyszerek esetében |
A referencia-gyógyszerre jóváhagyott valamennyi javallat megadható bizonyított biológiai egyenértékűség alapján, további klinikai adatok szükségessége nélkül | A hatásosságot és biztonságosságot minden egyes indikációban indokolni kell. A biohasonló gyógyszerrel végzett megerősítő klinikai vizsgálatokra azonban általában nincs szükség minden olyan javallatban, amelyet a referencia-gyógyszerhez jóváhagytak. A biológiai hasonlóság bizonyítását követően lehetséges az adatok extrapolálása más javallatokra, ha a rendelkezésre álló tudományos bizonyítékok e javallatok valamennyi konkrét szempontjával foglalkoznak |
A bioszimiláris gyógyszerek alternatív kezelési lehetőségeket kínálhatnak a márkás biológiai referenciagyógyszerekkel szemben. Előnyöket kínálhatnak az uniós egészségügyi rendszerek számára, mivel javítják a betegek biztonságos és hatékony, bizonyított minőségű biológiai gyógyszerekhez való hozzáférését. A márkás biológiai és bioszimiláris gyógyszerek nagy, összetett fehérjék, amelyeket élő sejtekben termelnek.
A biohasonló gyógyszerek aminosav-szekvenciája, beadási módja és hatáserőssége megegyezik a referencia biológiai anyagéval. A 2. táblázat a biológiai gyógyszerek és a biohasonló gyógyszerek legfontosabb tulajdonságait mutatja be.
Biológiaiúj hatóanyaggal (referencia-gyógyszer) | Bioszimiláris
|
15 év és 1,2 milliárd dollár a fejlesztésre | 8-10 év és 100-200 millió dollár a fejlesztésre |
Szabadalmazható | Nem szabadalmaztatható |
A biztonságosságra és hatásosságra vonatkozó előzetes ismeretek hiánya | A biztonságosságra és hatékonyságra vonatkozó ismeretekre épül, amelyek a referencia-gyógyszerrel való klinikai használat éveiből származnak |
A fejlesztés célja a biztonságosság és hatásosság közvetlen bizonyítása a betegeknél | A fejlesztés célja az összehasonlítható biztonságosság és hatékonyság bizonyítása a biológiai hasonlóság megállapításával |
Összehasonlíthatósági vizsgálatok csak a fejlesztés során bekövetkező gyártási változásokra vonatkozóan (pl. nagyobb tételek gyártása klinikai vizsgálatokhoz) | Átfogó összehasonlíthatósági vizsgálatok a referencia-gyógyszerrel |
Teljes körű nem klinikai adatok (farmakológia és toxikológia) | A minőségi vizsgálatok eredményei alapján meghatározott nem klinikai adatok mennyisége |
Hagyományos klinikai vizsgálatok a hatékonyság és biztonságosság bizonyítására minden állítólagos terápiás javallatban | Összehasonlító klinikai vizsgálatok a klinikailag jelentős különbségek kizárására |
Olyan vizsgálatok, amelyeket elsősorban placebóval vagy a jelenlegi standard terápiával való összehasonlításra terveztek, "kemény" végpontok (pl. hosszú távú kimenetel, mortalitás, strukturális károsodás) és releváns betegpopuláció felhasználásával az előnyök bizonyítása érdekében | Elsősorban a referencia-gyógyszerrel való klinikai egyenértékűség kimutatására tervezett vizsgálatok, érzékeny végpontok felhasználásával egy olyan populációban, ahol a termékkel kapcsolatos különbségek a klinikai teljesítőképességben kimutathatók |
Pozitív előny-kockázat arányt elsősorban a célpopuláción végzett biztonságossági és hatékonysági vizsgálatok alapján állapítottak meg | Pozitív előny-kockázat a biológiai hasonlóság bizonyítása alapján (összehasonlíthatósági vizsgálatok alkalmazásával) |
Generikus, nem biológiai komplex gyógyszereket (pl. glatiramer-acetát) és generikus kis molekulákat (pl. dimetil-fumarát; fingolimod; teriflunomid) Európában már jóváhagytak SM kezelésére. 2 Gyakran írnak fel generikus gyógyszereket is az SM tüneteinek kezelésére, például baklofent, pregabalint és szildenafil-citrátot. 6,7
A tiruko® (natalizumab) az első és jelenleg egyetlen elérhető bioszimiláris gyógyszer az SM számára Európában. 8 2023 szeptemberében az Európai Bizottság jóváhagyta a Tyruko-t® a rendkívül aktív, relapszáló-remittáló SM-ben szenvedő felnőttek kezelésére. A bioszimiláris terméket eredetileg a Polpharma Biologics fejlesztette ki, és jelenleg a Sandoz forgalmazza.
A jóváhagyás egy I. fázisú farmakokinetikai/farmakodinámiás vizsgálat és egy megerősítő III. fázisú antilop vizsgálat eredményein alapult, amelyet relapszáló-remittáló SM-ben szenvedő embereken végeztek.9
Mindkét vizsgálat teljesítette elsődleges végpontját, megerősítve, hogy a biohasonló gyógyszer farmakokinetikai, valamint hatékonysági, biztonságossági és immunogenitási szempontból megfelel a referencia biológiai anyagnak. A Tyruko® hatáserőssége/adagolási formája, intravénás (iv.) beadási módja, adagolási rendje és kiszerelése megegyezik a referencia-gyógyszerével. A vizsgálatban részt vettek a betegek egy alcsoportja is, akik átálltak a referencia natalizumabról a bioszimiláris gyógyszerre, és nem figyeltek meg szignifikáns különbséget a biztonságosság, a tolerálhatóság vagy az immunogenitás tekintetében.
Ahogy a biohasonló gyógyszerek kezdenek elérhetővé válni, fontos, hogy az SM nővér teljes körű oktatásban részesüljön a lehetőségekről, hogy hatékonyan tudjon kommunikálni a PWMS-szel.
Más terápiás területeken végzett vizsgálatok, ahol a biohasonló gyógyszerek jobban megalapozottak, kimutatták, hogy az egészségügyi szolgáltató és a beteg közötti kapcsolat az alapja annak, hogy az emberek hogyan fogják érzékelni és elfogadni az új bioszimiláris kezeléseket, korlátozva a negatív torzítás és a nocebo hatás kockázatát.10
Ez azokra a negatív hatásokra utal, amelyek a kár előrejelzéséből vagy elvárásából erednek, ami gyakran a tünetek vagy eredmények súlyosbodásához vezet. Gyakori a neurológiai betegek körében, és befolyásolja az adherenciát és a kezelés eredményeit, ami valódi klinikai kihívást jelent. 11
A nocebo kockázat minimálisra csökkenthető oktatással – megszüntetve a generikus és biohasonló gyógyszerekkel kapcsolatos ismereteket –, hogy segítsük az egészségügyi szolgáltatókat és a betegeket a gyógyszer értékének megértésében és az abba vetett bizalomban. 11
A sclerosis multiplex kiegészítő betegségmódosító kezeléseinek alkalmazása című közelmúltbeli konszenzusos ajánlásokban fontos szempontokat kell figyelembe venni:
Annak biztosítása, hogy az emberek rendelkezzenek minden szükséges információval ahhoz, hogy megértsék a referencia és a bioszimiláris termékek közötti különbséget, alapvető feladat az MS nővér számára, és magában foglalhatja:
Minden váltás után fontos, hogy az SM nővér rendszeresen lássa a PwMS-t.
Ez történhet betegtámogatási program formájában (személyesen, online vagy alkalmazásokon keresztül) a személy újbóli tájékoztatása, a betartás biztosítása és/vagy a mellékhatások kezelése érdekében.
Fontos, hogy az SM ápolók jól megértsék a generikus és biohasonló gyógyszereket, beleértve azt is, hogy mik ezek és hogyan hagyják jóvá őket a szabályozó ügynökségek, és hogy bizalommal vitassák meg ezeket a PwMS-szel, mivel valószínűleg a klinikai gyakorlat egyre nagyobb részévé válnak a jövőben.
1. MS Nemzetközi Szövetség. Az MS 3. kiadásának atlasza: A sclerosis multiplex klinikai kezelése világszerte. Elérhető: https://www.msif.org/wp-content/uploads/2021/05/Atlas-3rd-Edition-clinical-management-report-EN-5-5-21.pdf. [Hozzáférés: 2024. augusztus]
2. Greenberg B, Giovannoni G. A biohasonló gyógyszerek helye a változó sclerosis multiplex kezelési környezetben. Mult Scler Relat Disord. 2023; 77:104841
3. Az Európai Gyógyszerügynökség és az Európai Bizottság. Biohasonló gyógyszerek az EU-ban: Tájékoztató egészségügyi szakemberek számára. Frissítve: 2023. november. [Hozzáférés: 2024. augusztus].
Elérhető: https://www.ema.europa.eu/en/documents/leaflet/biosimilars-eu-information-guide-healthcare-professionals_en.pdf . [Hozzáférés: 2024. augusztus]
4.EMA. A bioszimiláris gyógyszerek felcserélhetők. 2022.
Elérhető: https://www.ema.europa.eu/en/news/biosimilar-medicines-can-be-interchanged . Belépés 2024 augusztusában.
5.US Élelmiszer- és Gyógyszerügyi Hivatal. Biohasonló gyógyszerek. Elérhető: https://www.fda.gov/drugs/therapeutic-biologics-applications-bla/biosimilars . Belépés 2024 augusztusában.
6. Generikus és bioszimiláris gyógyszerek. Nemzeti MS Társaság.
Elérhető: https://www.nationalmssociety.org/managing-ms/treating-ms/disease-modifying-therapies/generic-biosimilars . [Hozzáférés: 2024. augusztus]
7.MS Bizalom. Generikus és bioszimiláris gyógyszerek az SM-ben. Elérhető: https://mstrust.org.uk/a-z/generic-and-biosimilar-drugs-ms . [Hozzáférés: 2024. augusztus]
8. Novartis Pharma AG. https://www.globenewswire.com/news-release/2023/09/26/2749144/0/en/Sandoz-receives-European-Commission-approval-for-Tyruko-natalizumab-first-and-only-biosimilar-for-multiple-sclerosis-in-Europe.html . [Hozzáférés: 2024. augusztus]
9.Hemmer B és mtsai. A javasolt biohasonló natalizumab (PB006) hatásossága és biztonságossága relapszáló-remittáló sclerosis multiplexben szenvedő betegeknél: az antilop 3. fázisú randomizált klinikai vizsgálat. JAMA Neurol. 2023; 80(3):298-307
10. Pouillon L. és mtsai. Konszenzusos jelentés: klinikai ajánlások a nocebo hatás megelőzésére és kezelésére biológiailag hasonló IBD-vel kezelt betegeknél. Táplálék farmakol ther. 2019;49:1181-1187.
11. Spanou I és mtsai. Nocebo biohasonló és generikus gyógyszerekben a neurológiában: szisztematikus áttekintés. Első farmakol. 2019; 10:809.
12. Brownlee WJ és mtsai. A sclerosis multiplex kiegészítő betegségmódosító kezeléseinek alkalmazása: konszenzusos ajánlások. Mult Scler. 2022;28:2177-2189.
Az MS Nurse PRO összes blogbejegyzése, e-learning tanfolyama, e-hírlevele, e-hírlapja és weboldalának tartalma eredetileg angol (UK) nyelven készült.
Oktatási olvasóblogbejegyzéseinket és e-learning tanfolyamainkat tudományos bizottságunk vizsgálja felül pontosság és objektivitás szempontjából.
Ezután a Microsoft Translator automatikusan lefordítja a tartalmat, és elérhetővé teszi platformunkon.
A lefordított tartalom nem minősül nyelvi ellenőrzésnek, kivéve az e-learning tanfolyam tartalmát.
Az MS Nurse PRO bevezetett egy folyamatot, hogy az e-learning tanfolyamaink nyelvét anyanyelvi szakértők (ápolók vagy neurológusok) felülvizsgálják. Minden lefordított e-learning tanfolyamot azonnal elérhetővé teszünk, és ezt követően megkezdődik a nyelvi felülvizsgálati folyamat. Ez a felülvizsgálati folyamat több hónapot is igénybe vehet.